Скільки б часу ви не вивчали іспанську мову, прийменники змушуватимуть вас сумніватися. Якщо ви часто запитуєте себе про те, коли використовувати por і para, то ця стаття буде для вас корисною.
Як зрозуміти який прийменник краще використовувати? Por para різниця не завжди очевидна, то все ж існує кілька базових правил.
Граматика іспанських por і para передбачає їхнє використання для пояснення причини або мети. Por відповідає за причину і перекладається як «через», тоді як para говорить про мету і означає «для того щоб».
Llego tarde por el tráfico. – Я спізнююся через затори.
Estoy aprendiendo español por mi familia. – Я вчу іспанську заради моєї сім'ї.
Voy a Italia para visitar a mi amigo. – Я їду в Італію, щоб навідати свого друга.
¿Para qué necesitas tanto dinero? – Навіщо тобі стільки грошей?
Використовуючи прийменник por ми окреслюємо приблизний час і простір для нашої історії. Тому ми бачимо його в таких фразах як por aquí, por ahí, por el centro; por la tarde, por la noche.
Mis amigos viven por aquí. – Мої друзі живуть неподалік.
No me gusta correr por la mañana. – Я не люблю бігати зранку.
Один з основних випадків використання por, коли ми говоримо про перетин простору. Тому він часто використовується зі словами руху: pasar por, entrar por, ir por.
Pasamos por el parque. – Ми пройшли через парк.
Los ladrones entraron por la ventana. – Грабіжники залізли через вікно.
Тоді як прийменник para використовується, щоб вказати напрямок руху або встановити дедлайн для наших дій. У випадку з точкою, до якої ми рухаємося, para можна використовувати замість а: voy a casa = voy para casa.
Vamos para la playa. – Йдемо на пляж.
Hay mucho que hacer para mañana. – На завтра потрібно багато зробити.
Коли йдеться про те, кому адресована дія, потрібно використовувати прийменник para. Якщо ж говоримо про те, яким чином ми здійснюємо цю дію, використовуємо por.
Te envié un regalo por correo. – Я надіслав тобі подарунок поштою.
Este mensaje es para ti. – Це повідомлення для тебе.
Прийменник por також використовується в пасивному стані, щоб позначити, ким було виконано дію.
El edificio fue construido por una empresa canadiense. – Будівля була побудована канадською компанією.
La novela fue escrita por un autor desconocido. – Роман був написаний невідомим автором.
Ще одним поширеним використанням por є обмін або оплата.
¿El vestido? Lo compré por 15 euros. – Сукня? Я купила її за 15 євро.
Puede cambiar este vestido por cualquier otro. – Ви можете обміняти цю сукню на будь–яку іншу.
Прийменник para можна використовувати для висловлення своєї думки або щоб запитати, що думає наш співрозмовник.
Para mí, tu vecina está loca. – Як на мене, твоя сусідка божевільна.
Para ti, ¿vale la pena leer este libro? – Думаєш, варто читати цю книгу?
Іспанська мова передбачає багато випадків використання прийменників por і para, але різниця між ними іноді майже непомітна. Наприклад, у питальних реченнях. Їхнє значення буде дуже схожим: por qué – чому, para qué – навіщо.
– ¿Por qué me lo dices? / Чому ти мені це кажеш?
– Porque tienes que saberlo. / Тому що ти маєш знати.
– ¿Para qué me lo dices? / Навіщо ти мені це кажеш?
– Para que hagas algo. / Щоб ти щось зробив.
Por mí y para mí – ще одна пастка іспанської мови, адже в певному контексті вони означатимуть майже одне й те саме.
¿Lo hiciste por mí? – Ти зробив це заради мене?
¿Lo hiciste para mí? – Ти зробив це для мене?
por cierto – до речі
por ejemplo – наприклад
por supuesto – звичайно
por nada – без причини
por si acaso – про всяк випадок
por curiosidad – з цікавості
por casualidad – випадково
por fin – нарешті
por ciento – відсоток
por suerte – на щастя
por desgracia – на жаль
para nada – зовсім
para siempre – назавжди
para llevar – із собою
para empezar – для початку
para colmo – на додачу
Ще кілька прикладів того, як використовувати прийменники por і para у ваших реченнях:
Por fin llegó la primavera. – Нарешті настала весна.
Un café para llevar, por favor. – Каву з собою, будь ласка.
Este traje no me gusta para nada. – Мені зовсім не подобається цей костюм.
Te enfadas por nada. – Ти злишся без причини.
La comida estaba fría y, para el colmo, le faltaba sal. – Їжа була холодною, і, на додачу до всього, недостатньо солоною.
Якщо «іспанська для початківців Україна» стала частим запитом у вашій пошуковій системі, то ми знайшли одне одного. Курси іспанської онлайн від Priority Language School створені спеціально для комфортного та результативного процесу навчання. Наші найкращі фахівці викладають іспанську мову для українців у всьому світі. З нами ви подолаєте мовний бар'єр, перейметеся культурою іспаномовних країн і зможете говорити на важливі для вас теми іспанською.
Ваш email не буде опубліковано. Обов'язкові поля позначені*.