Разница слов por и para в испанском языке - Priority School

Разница слов por и para в испанском языке

04 Фев 2025

Сколько бы времени вы не изучали испанский язык, предлоги будут заставлять вас сомневаться. Если вы часто спрашиваете себя о том, когда использовать por и para, то эта статья будет для вас полезной.

Правила использования por и para

Как понять какой предлог лучше использовать? Por para разница не всегда очевидна, то все же существует несколько базовых правил.

Предлоги por и para. Причины и цели  

Грамматика испанского por и para предполагает их использование для объяснения причины или цели. Por отвечает за причину и переводится как «из-за», тогда как para говорит о цели и означает «для того чтобы».

Llego tarde por el tráfico. – Я опаздываю из-за пробок.

Estoy aprendiendo español por mi familia. – Я учу испанский ради моей семьи.

Voy a Italia para visitar a mi amigo. – Я еду в Италию, чтобы навестить своего друга.

¿Para qué necesitas tanto dinero? – Зачем тебе столько денег?

Разница слов por и para. Время и пространство

Используя предлог por мы очерчиваем приблизительное время и пространство для нашей истории. Поэтому мы видим его в таких фразах как por aquí, por ahí, por el centro; por la tarde, por la noche.

Mis amigos viven por aquí. – Мои друзья живут неподалеку.

No me gusta correr por la mañana. – Я не люблю бегать по утрам.

Один из основных случаев использования por, когда мы говорим о пересечении пространства. Поэтому он часто используется со словами движения: pasar por, entrar por, ir por. 

Pasamos por el parque. – Мы прошли через парк.

Los ladrones entraron por la ventana. – Грабители забрались в дом через окно.

Тогда как предлог para используется, чтобы указать направление движения или установить дедлайн для наших действий. В случае точкой, к которой мы движемся, para можно использовать вместо а: voy a casa = voy para casa.

Vamos para la playa. – Идем на пляж.

Hay mucho que hacer para mañana. – На завтра нужно многое сделать.

Предлоги por и para. Медиа и адресат

Когда речь идет о том, кому адресовано действие, нужно использовать предлог para. Если же говорим о том, каким образом мы совершаем это действие, используем por.

Te envié un regalo por correo. – Я отправил тебе подарок по почте. 

Este mensaje es para ti. – Это сообщение для тебя.

Другие правила использования por и para

Предлог por также используется в пассивном залоге, чтобы обозначить, кем было выполнено действие.

El edificio fue construido por una empresa canadiense. – Здание было построено канадской компанией.

La novela fue escrita por un autor desconocido. – Роман был написан неизвестным автором.

Еще одним распространенным использованием por является обмен или оплата. 

¿El vestido? Lo compré por 15 euros. – Платье? Я купила его за 15 евро. 

Puede cambiar este vestido por cualquier otro. – Вы можете обменять это платье на любое другое.

Предлог para можно использовать для выражения своего мнения или чтобы спросить, что думает наш собеседник.

Para mí, tu vecina está loca. – По-моему, твоя соседка сумасшедшая.

Para ti, ¿vale la pena leer este libro? – Думаешь, стоит читать эту книгу?

Por vs para 

Испанский язык предусматривает много случаев использования предлогов por и para, но разница между ними иногда почти незаметна. Например, в вопросительных предложениях. Их значение будет очень похожим: por qué – почему, para qué – зачем.

– ¿Por qué me lo dices? / Почему ты мне это говоришь? 

– Porque tienes que saberlo. / Потому что ты должен знать.

– ¿Para qué me lo dices? / Зачем ты мне это говоришь?

– Para que hagas algo. / Чтобы ты что-то сделал.

Por mí y para mí – еще одна ловушка испанского языка, ведь в определенном контексте они будут означать почти одно и то же.

¿Lo hiciste por mí? – Ты сделал это ради меня?

¿Lo hiciste para mí? – Ты сделал это для меня?

Предлоги por и para в устойчивых выражениях

por cierto – кстати

por ejemplo – например

por supuesto – конечно

por nada – без причины

por si acaso – на всякий случай

por curiosidad – из любопытства

por casualidad – случайно

por fin – наконец

por ciento – процент

por suerte – к счастью 

por desgracia – к сожалению

para nada – совсем 

para siempre – навсегда 

para llevar – с собой

para empezar – для начала

para colmo – в придачу

Еще несколько примеров того, как использовать предлоги por и para в ваших предложениях:

Por fin llegó la primavera. – Наконец-то наступила весна.

Un café para llevar, por favor. – Кофе с собой, пожалуйста.

Este traje no me gusta para nada. – Мне совсем не нравится этот костюм.

Te enfadas por nada. – Ты злишься из ничего.

La comida estaba fría y, para el colmo, le faltaba sal. – Еда была холодной, и, в впридачу ко всему, недостаточно соленой. 

Priority Language School. Изучение испанского Украина

Если “испанский для начинающих Украина” стал частым запросом в вашем поисковике, то мы нашли друг друга.  Курсы испанского онлайн от Priority Language School созданы специально для комфортного и результативного процесса обучения. Наши лучшие специалисты преподают испанский язык для украинцев во всем мире. С нами вы преодолеет языковой барьер, проникнетесь культурой испаноязычных стран и сможете говорить на важные для вас темы на испанском.

Комментарии

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля помечены * .