Сколько бы времени вы не изучали испанский язык, предлоги будут заставлять вас сомневаться. Если вы часто спрашиваете себя о том, когда использовать por и para, то эта статья будет для вас полезной.
Как понять какой предлог лучше использовать? Por para разница не всегда очевидна, то все же существует несколько базовых правил.
Грамматика испанского por и para предполагает их использование для объяснения причины или цели. Por отвечает за причину и переводится как «из-за», тогда как para говорит о цели и означает «для того чтобы».
Llego tarde por el tráfico. – Я опаздываю из-за пробок.
Estoy aprendiendo español por mi familia. – Я учу испанский ради моей семьи.
Voy a Italia para visitar a mi amigo. – Я еду в Италию, чтобы навестить своего друга.
¿Para qué necesitas tanto dinero? – Зачем тебе столько денег?
Используя предлог por мы очерчиваем приблизительное время и пространство для нашей истории. Поэтому мы видим его в таких фразах как por aquí, por ahí, por el centro; por la tarde, por la noche.
Mis amigos viven por aquí. – Мои друзья живут неподалеку.
No me gusta correr por la mañana. – Я не люблю бегать по утрам.
Один из основных случаев использования por, когда мы говорим о пересечении пространства. Поэтому он часто используется со словами движения: pasar por, entrar por, ir por.
Pasamos por el parque. – Мы прошли через парк.
Los ladrones entraron por la ventana. – Грабители забрались в дом через окно.
Тогда как предлог para используется, чтобы указать направление движения или установить дедлайн для наших действий. В случае точкой, к которой мы движемся, para можно использовать вместо а: voy a casa = voy para casa.
Vamos para la playa. – Идем на пляж.
Hay mucho que hacer para mañana. – На завтра нужно многое сделать.
Когда речь идет о том, кому адресовано действие, нужно использовать предлог para. Если же говорим о том, каким образом мы совершаем это действие, используем por.
Te envié un regalo por correo. – Я отправил тебе подарок по почте.
Este mensaje es para ti. – Это сообщение для тебя.
Предлог por также используется в пассивном залоге, чтобы обозначить, кем было выполнено действие.
El edificio fue construido por una empresa canadiense. – Здание было построено канадской компанией.
La novela fue escrita por un autor desconocido. – Роман был написан неизвестным автором.
Еще одним распространенным использованием por является обмен или оплата.
¿El vestido? Lo compré por 15 euros. – Платье? Я купила его за 15 евро.
Puede cambiar este vestido por cualquier otro. – Вы можете обменять это платье на любое другое.
Предлог para можно использовать для выражения своего мнения или чтобы спросить, что думает наш собеседник.
Para mí, tu vecina está loca. – По-моему, твоя соседка сумасшедшая.
Para ti, ¿vale la pena leer este libro? – Думаешь, стоит читать эту книгу?
Испанский язык предусматривает много случаев использования предлогов por и para, но разница между ними иногда почти незаметна. Например, в вопросительных предложениях. Их значение будет очень похожим: por qué – почему, para qué – зачем.
– ¿Por qué me lo dices? / Почему ты мне это говоришь?
– Porque tienes que saberlo. / Потому что ты должен знать.
– ¿Para qué me lo dices? / Зачем ты мне это говоришь?
– Para que hagas algo. / Чтобы ты что-то сделал.
Por mí y para mí – еще одна ловушка испанского языка, ведь в определенном контексте они будут означать почти одно и то же.
¿Lo hiciste por mí? – Ты сделал это ради меня?
¿Lo hiciste para mí? – Ты сделал это для меня?
por cierto – кстати
por ejemplo – например
por supuesto – конечно
por nada – без причины
por si acaso – на всякий случай
por curiosidad – из любопытства
por casualidad – случайно
por fin – наконец
por ciento – процент
por suerte – к счастью
por desgracia – к сожалению
para nada – совсем
para siempre – навсегда
para llevar – с собой
para empezar – для начала
para colmo – в придачу
Еще несколько примеров того, как использовать предлоги por и para в ваших предложениях:
Por fin llegó la primavera. – Наконец-то наступила весна.
Un café para llevar, por favor. – Кофе с собой, пожалуйста.
Este traje no me gusta para nada. – Мне совсем не нравится этот костюм.
Te enfadas por nada. – Ты злишься из ничего.
La comida estaba fría y, para el colmo, le faltaba sal. – Еда была холодной, и, в впридачу ко всему, недостаточно соленой.
Если “испанский для начинающих Украина” стал частым запросом в вашем поисковике, то мы нашли друг друга. Курсы испанского онлайн от Priority Language School созданы специально для комфортного и результативного процесса обучения. Наши лучшие специалисты преподают испанский язык для украинцев во всем мире. С нами вы преодолеет языковой барьер, проникнетесь культурой испаноязычных стран и сможете говорить на важные для вас темы на испанском.
Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля помечены * .