Що таке estilo indirecto і чому іноді так складно переказати те, що ви почули від інших іспанською? Ми розповімо вам про всі важливі зміни під час перетворення прямої мови на непряму.
Визначимо, що є прямою та непрямою мовою в іспанській мові. Пряма мова (estilo directo) - це дослівне відтворення чужої мови. Непряма мова (estilo indirecto) відтворює сказане іншими людьми. Важливо, що непряма мова є не точною цитатою, а переказом чужих слів зі збереженням сенсу. Щоб перетворити пряму мову на непряму, найчастіше використовують дієслово decir у потрібному часі та сполучник que. Переказуючи, не забувайте про зміну займенника та форми дієслова.
Estilo directo в іспанській:
“Voy a cenar con mi madre”. – "Я збираюся повечеряти з моєю мамою.".
Estilo indirecto в іспанській:
Juan dice que va a cenar con su madre. – Хуан каже, що збирається повечеряти зі своєю мамою.
Щоб передати слова інших людей, також використовують такі дієслова:
Наприклад:
“Llegaré 10 minutos tarde”. – “Я запізнюся на 10 хвилин”.
Victoria avisa que llegará 10 minutos tarde. – Вікторія попереджає, що запізниться на 10 хвилин.
“Es una película muy buena. Te la recomiendo”. – "Це дуже хороший фільм. Я тобі його рекомендую”.
Victoria me ha recomendado una película. – Вікторія порекомендувала мені фільм.
“Feliz cumpleaños, amiga”. – “З днем народження, подруго.”
Mi amiga me felicitó por mi cumpleaños. – Моя подруга привітала мене з днем народження.
Дієслова pedir (просити) і preguntar (запитати) часто плутають і використовують неправильно. Пам'ятайте, що дієслово preguntar використовують для передачі запитань, тому після нього зазвичай можна побачити питальні слова: qué, cómo dónde, cuándo, con quién... .
“¿Cuándo vas a visitar a la abuela?” – “Коли ти збираєшся відвідати бабусю?”
Mi madre me ha preguntado cuándo voy a visitar a la abuela. – Мама запитала мене, коли я збираюся відвідати бабусю.
Але не у всіх питальних реченнях обов'язково має бути питальне слово, часто достатньо лише інтонації. Щоб передати запитання без питального слова в estilo indirecto, після дієслова preguntar ставлять сполучник si.
“¿Estarás libre mañana a partir de las 18:00?” – “Ти будеш вільна завтра з 18:00?”
Me preguntan si estaré libre mañana a partir de las 18:00. – Мене запитують, чи буду я вільна завтра з 18:00.
Тоді як в estilo indirecto іспанське дієслово pedir використовують, коли йдеться про прохання: pedir ayuda, pedir permiso, pedir perdón, pedir prestado...
“Esta tarea es muy difícil. Necesito tu ayuda”. – Це дуже складне завдання. Мені потрібна твоя допомога..
Carol me pide ayuda con una tarea. – Кароль просить мене про допомогу із завданням.
Якщо після дієслова pedir стоїть сполучник que, то фраза, яку ми відтворюємо в непрямій мові estilo indirecto, має бути в субхунтиві.
“¿Me dejas tu libro por unos días?” – "Не міг би ти позичити мені свою книгу на кілька днів?”
Un compañero me pide que le deje mi libro por unos días. – Колега просить мене позичити йому на кілька днів мою книжку.
Найпростіше переказувати чужі слова за допомогою дієслова в presente (dice), futuro simple (dirá) або pretérito perfecto (ha dicho). Зазвичай у такому разі не потрібно змінювати час у фразі, яку ми відтворюємо, лише особу. Своєю чергою, використання pretérito indefinido (dijo) вимагає узгодження часів. У реченнях із ним замість presente використовують pretérito imperfecto.
Наприклад:
“Quiero chocolate” – “Я хочу шоколаду”.
(Ahora) María dice que quiere chocolate. – (Зараз) Марія каже, що хоче шоколаду.
(Hace cinco minutos) María ha dicho que quiere chocolate. – (П'ять хвилин тому) Марія сказала, що хоче шоколаду.
(Mañana) María dirá que quiere chocolate. – (Завтра) Марія скаже, що хоче шоколаду.
(Ayer) María dijo que quería chocolate. – (Вчора) Марія сказала, що хоче шоколаду.
ПНаказовий спосіб і субхунтив передаються в непрямій мові через presente de subjuntivo. Але якщо ми передаємо прохання або побажання в минулому (dijo que ... ), то замість presente de subjuntivo використовуємо pretértito imperfecto de subjuntivo.
“¡Déjame en paz!” – “Дай мені спокій!”
Clara dice que la deje en paz. – Клара мені каже дати їй спокій.
Clara dijo que la dejara en paz. – Клара сказала мені дати їй спокій.
“No toquéis la planta.” – "Не чіпайте рослину".
Mi mamá dice que no toquemos la planta. – Моя мама каже нам не чіпати рослину.
Mi mamá dijo que no tocaramos la planta. – Моя мама сказала, щоб ми не чіпали рослину.
“Ojalá no llueva”. – "Сподіваюся, дощу не буде".
Martín dice que ojalá no llueva. – Мартін каже, що сподівається, що дощу не буде.
Martín dijo que ojalá no lloviera. – Мартін сказав, що я сподіваюся, що дощу не буде.
Як відтворити чужі слова про майбутнє в минулому часі? На жаль, просто поєднати pretérito indefinido з futuro simple в одному реченні не можна. Роль майбутнього в минулому часі виконує condicional simple.
“No venderé el coche de mi abuela”. – "Я не продам машину моїй бабусі".
Неправильно: Dijo que no venderá el coche de su abuela.
Правильно: Dijo que no vendería el coche de su abuela. – Вона сказала, що не продасть машину своєї бабусі.
“Te llamaré esta misma tarde”. – “Я зателефоную тобі цього ж вечора”.
Неправильно: Dijo que me llamará esa misma tarde.
Правильно: Dijo que me llamaría esa misma tarde. – Вона сказала, що зателефонує мені того ж вечора.
Більше про узгодження часів у минулому ви можете дізнатися з таблиці.
| Estilo directo | Estilo indirecto |
| PRESENTE“Estoy cansada”. | PRETÉRITO IMPERFECTO Marta me dijo que estaba cansado. |
| PRETÉRITO IMPERFECTO “De pequeña era muy tímida”. | PRETÉRITO IMPERFECTO Marta dijo que de pequeña era muy tímida. |
| PRETÉRITO INDEFINIDO“Fui al cine el sábado” | PRETÉRITO INDEFINIDOMarta dijo que fue al cine el sábado.PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTOMarta dijo que había ido al cine el sábado. |
| PRETÉRITO PERFECTO “Nunca he estado en Madrid”. | PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTOMarta dijo que había estado en Madrid. |
| PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO“Nunca antes había ido en tren”. | PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTOMarta dijo que nunca antes había ido en tren. |
| FUTURO SIMPLE“No podré ayudarte”. | CONDICIONAL SIMPLEMarta dijo que no podría ayudarme. |
| CONDICIONAL SIMPLE“Me gustaría vivir cerca de la playa”. | CONDICIONAL SIMPLEMarta dijo que le gustaría vivir cerca de la playa. |
| IMPERATIVO“Ten cuidado con ese tipo”.“No te preocupes por mí”. | PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVOMarta me dijo que tuviera cuidado con ese tipo.Marta me dijo que no me preocupara por ella. |
Складність побудови estilo indirecto іспанською полягає не тільки в тому, що потрібно адаптувати їх до правильного часу та особи. Контекст розмови може вимагати зміни прислівників, а іноді навіть заміни дієслів.
“¿Quieres venir a cenar con nosotros?” – “Не хочеш прийти повечеряти з нами?”
Vicente pregunta si quiero ir a cenar con ellos. – Вісенте запитує, чи не хочу я піти повечеряти з ними.
“No traigas ningún regalo”. – “Не принось ніяких подарунків.”
Mi hermana pide que no lleve ningún regalo. – Сестра просить мене не приносити із собою жодних подарунків.
“Vivimos aquí”. – "Ми живемо тут".
Dicen que viven allí. – Вони кажуть, що живуть там.
Este día es muy importante para mí. – Цей день дуже важливий для мене.
Dijo que ese día era muy importante para él. – Він сказав, що той день був дуже важливий для нього.
Плануєте розпочати вивчення іспанської або хочете її покращити? Обирайте Курси іспанської онлайн, які підійдуть саме вам. З Priority Language School ви легко навчитеся використовувати непряму мову (estilo indirecto), засвоїте важливу граматику та лексику, спілкуючись із викладачем, одногрупниками та носіями мови.
Ваш email не буде опубліковано. Обов'язкові поля позначені*.