Что такое estilo indirecto и почему иногда так сложно пересказать то, что вы услышали от других на испанском? Мы расскажем вам обо всех важных изменениях при преобразовании прямой речи в косвенную.
Определим, что является прямой или косвенной речью в испанском языке. Прямая речь (estilo directo) – это дословное воспроизведение чужой речи. Косвенная речь (estilo indirecto) воспроизводит сказанное другими людьми. Важно, что косвенная речь является не точной цитатой, а пересказом чужих слов с сохранением смысла. Чтобы превратить прямую речь в косвенную чаще всего используют глагол decir в нужном времени и союз que. Пересказывая, не забывайте об изменении местоимение и формы глагола.
Estilo directo в испанском:
“Voy a cenar con mi madre”. – "Я собираюсь поужинать с моей мамой".
Estilo indirecto в испанском:
Juan dice que va a cenar con su madre. – Хуан говорит, что собирается поужинать со своей мамой.
Чтобы передать слова других людей, также используют такие глаголы:
Например:
“Llegaré 10 minutos tarde”. – “Я опоздаю на 10 минут”.
Victoria avisa que llegará 10 minutos tarde. – Виктория предупреждает, что опоздает на 10 минут.
“Es una película muy buena. Te la recomiendo”. – "Это очень хороший фильм. Я тебе его рекомендую”.
Victoria me ha recomendado una película. – Виктория порекомендовала мне фильм.
“Feliz cumpleaños, amiga”. – “С днем рождения, подруга.”
Mi amiga me felicitó por mi cumpleaños. – Моя подруга поздравила меня с днем рождения.
Глаголы pedir (просить) и preguntar (спросить) часто путают и используют неправильно. Помните, что глагол preguntar используют для передачи вопросов, поэтому после него обычно можно увидеть вопросительные слова: qué, cómo dónde, cuándo, con quién… .
“¿Cuándo vas a visitar a la abuela?” – “Когда ты собираешься навестить бабушку?”
Mi madre me ha preguntado cuándo voy a visitar a la abuela. – Мама спросила меня, когда я собираюсь навестить бабушку.
Но не во всех вопросительных предложениях обязательно должно быть вопросительное слово, часто достаточно лишь интонации. Чтобы передать вопрос без вопросительного слова в estilo indirecto, после глагола preguntar ставят союз si.
“¿Estarás libre mañana a partir de las 18:00?” – “Ты будешь свободна завтра с 18:00?”
Me preguntan si estaré libre mañana a partir de las 18:00. – Меня спрашивают, буду ли я свободна завтра с 18:00.
Тогда как в estilo indirecto испанский глагол pedir используют, когда речь идет о просьбе: pedir ayuda, pedir permiso, pedir perdón, pedir prestado…
“Esta tarea es muy difícil. Necesito tu ayuda”. – Это очень сложное задание. Мне нужна твоя помощь.
Carol me pide ayuda con una tarea. – Кароль просит меня о помощи с заданием.
Если после глагола pedir стоит союз que, то фраза, которую мы воспроизводим в косвенной речи estilo indirecto, должна быть в субхунтиве.
“¿Me dejas tu libro por unos días?” – " Не мог бы ты одолжить мне свою книгу на несколько дней?
Un compañero me pide que le deje mi libro por unos días. – Коллега просит меня одолжить ему на несколько дней мою книгу.
Проще всего пересказывать чужие слова с помощью глагола в presente (dice), futuro simple (dirá) или pretérito perfecto (ha dicho). Обычно в таком случае не нужно менять время во фразе, которую мы воспроизводим, только лицо. В свою очередь, использование pretérito indefinido (dijo) требует согласования времен. В предложениях с ним вместо presente используют pretérito imperfecto.
Например:
“Quiero chocolate” – “Я хочу шоколада”.
(Ahora) María dice que quiere chocolate. – (Сейчас) Мария говорит, что хочет шоколада.
(Hace cinco minutos) María ha dicho que quiere chocolate. – (Пять минут назад) Мария сказала, что хочет шоколада.
(Mañana) María dirá que quiere chocolate. – (Завтра) Мария скажет, что хочет шоколада.
(Ayer) María dijo que quería chocolate. – (Вчера) Мария сказала, что хочет шоколада.
Повелительное наклонение и субхунтив передаются в косвенной речи через presente de subjuntivo. Но если мы передаем просьбу или пожелание в прошлом (dijo que ... ), то вместо presente de subjuntivo используем pretértito imperfecto de subjuntivo.
“¡Déjame en paz!” – “Оставь меня в покое!”
Clara dice que la deje en paz. – Клара мне говорит оставить ее в покое.
Clara dijo que la dejara en paz. – Клара мне сказала оставить ее в покое.
“No toquéis la planta.” – "Не трогайте растение".
Mi mamá dice que no toquemos la planta. – Моя мама говорит нам не трогать растение.
Mi mamá dijo que no tocaramos la planta. – Моя мама сказала чтобы мы не трогали растение.
“Ojalá no llueva”. – ""Надеюсь, дождя не будет".
Martín dice que ojalá no llueva. – Мартин говорит, что надеется, что дождя не будет.
Martín dijo que ojalá no lloviera. – Мартин сказал, что я надеется, что дождя не будет.
Как воспроизвести чужие слова о будущем в прошедшем времени? К сожалению, просто совместить pretérito indefinido с futuro simple в одном предложении нельзя. Роль будущего в прошедшем времени исполняет condicional simple.
“No venderé el coche de mi abuela”. – "Я не продам машину моей бабушки".
Неправильно: Dijo que no venderá el coche de su abuela.
Правильно: Dijo que no vendería el coche de su abuela. – Она сказала, что не продаст машину своей бабушки.
“Te llamaré esta misma tarde”. – “Я позвоню тебе этим же вечером”.
Неправильно: Dijo que me llamará esa misma tarde.
Правильно: Dijo que me llamaría esa misma tarde. – Она сказала, что позвонит мне в тот же вечер.
Больше о согласовании времен в прошлом вы можете узнать из таблицы.
| Estilo directo | Estilo indirecto |
| PRESENTE“Estoy cansada”. | PRETÉRITO IMPERFECTO Marta me dijo que estaba cansado. |
| PRETÉRITO IMPERFECTO “De pequeña era muy tímida”. | PRETÉRITO IMPERFECTO Marta dijo que de pequeña era muy tímida. |
| PRETÉRITO INDEFINIDO“Fui al cine el sábado” | PRETÉRITO INDEFINIDOMarta dijo que fue al cine el sábado.PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTOMarta dijo que había ido al cine el sábado. |
| PRETÉRITO PERFECTO “Nunca he estado en Madrid”. | PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTOMarta dijo que había estado en Madrid. |
| PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO“Nunca antes había ido en tren”. | PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTOMarta dijo que nunca antes había ido en tren. |
| FUTURO SIMPLE“No podré ayudarte”. | CONDICIONAL SIMPLEMarta dijo que no podría ayudarme. |
| CONDICIONAL SIMPLE“Me gustaría vivir cerca de la playa”. | CONDICIONAL SIMPLEMarta dijo que le gustaría vivir cerca de la playa. |
| IMPERATIVO“Ten cuidado con ese tipo”.“No te preocupes por mí”. | PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVOMarta me dijo que tuviera cuidado con ese tipo.Marta me dijo que no me preocupara por ella. |
Сложность построения estilo indirecto в испанском заключается не только в том, что нужно адаптировать их к правильному времени и лицу. Контекст разговора может потребовать изменения наречий, а иногда даже замены глаголов.
“¿Quieres venir a cenar con nosotros?” – Не хочешь прийти поужинать с нами?
Vicente pregunta si quiero ir a cenar con ellos. – Висенте спрашивает, не хочу ли я пойти поужинать с ними.
“No traigas ningún regalo”. – “Не приноси никаких подарков.”
Mi hermana pide que no lleve ningún regalo. – Сестра просит меня не приносить с собой никаких подарков.
“Vivimos aquí”. – "Мы здесь живем".
Dicen que viven allí. – Они говорят, что живут там.
Este día es muy importante para mí. – Этот день очень важен для меня.
Dijo que ese día era muy importante para él. – Он сказал, что тот день был очень важен для него.
Планируете начать изучение испанского или хотите его улучшить? Выбирайте Курсы испанского онлайн, которые подойдут именно вам. С Priority Language School вы легко научитесь использовать косвенную речь (estilo indirecto), усвоите важную грамматику и лексику, общаясь с преподавателем, одногруппниками и носителями языка.
Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля помечены * .