Почему одного futuro simple недостаточно для того, чтобы говорить о будущем? Зачем использовать субхунтив после cuando в испанском языке? В этой статье вы найдете ответы не только на эти вопросы. А если вы еще не знакомы с “субхунтиво” или хотите вспомнить случаи его использования, переходите по ссылке на наш предыдущий материал о presente de subjuntivo.
Надеемся, мы не слишком запутали вас, когда сказали, что futuro simple недостаточно, чтобы рассказать о будущем. На самом деле, его вполне достаточно, например, в предложениях с одним или несколькими равноценными действиями в будущем:
– Pronto iré a España y visitaré a mi tío Carlos. – Скоро я поеду в Испанию и навещу своего дядю Карлоса.
Все немного усложняется в сложноподчиненных предложениях. Например, если мы хотим подчинить одну часть (ir a España) другой (visitar a mi tío) при помощи cuando (“когда”). Такие предложения в испанском называют предложениями времени или oraciones temporales. Если речь идет о будущем, после cuando нужно использовать субхунтив:
— Cuando vaya a España, visitaré a mi tío Carlos. — Когда я поеду в Испанию, я навещу своего дядю Карлоса.
То есть, в главной части предложения мы используем обычное будущее время, а в придаточной части, которая отвечает на вопрос “когда?” – субхунтив. Кстати, мы можем переставить эти части местами. Использование времен от этого не измениться, но исчезнет запятая: Visitaré a mi tío Carlos cuando vaya a España.
Что же произойдет, если части таких предложений использовать в диалоге? Будьте внимательны к временам, которые используют после cuando. Вопрос касается главной части предложения, поэтому он в futuro simple. Ответ это придаточная часть с субхунтивом после cuando:
– ¿Cuándo visitarás a tu tío Carlos? – Когда ты навестишь дядю Карлоса?
– Cuando vaya a España. – Когда я поеду в Испанию.
Кстати, главная часть сложноподчиненного предложения не обязательно должна быть в будущем. Вместо него, можно использовать также повелительное наклонение (modo imperativo):
Llámenme cuando vean algo sospechoso, señoras. – Позвоните мне, когда увидите что-то подозрительное, сеньоры.
No me vengas a llorar cuando él te insulte otra vez. – Не приходи ко мне в слезах, когда он снова оскорбит тебя.
Когда предложения с cuando касаются происходящих сейчас событий или привычек в настоящем времени, в обеих его частях используем presente de indicativo.
¿A qué te refieres cuando dices que él es un arrogante? – Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что он высокомерный?
Siempre me pongo mi chaqueta favorita cuando hace frío afuera. – Я всегда надеваю свою любимую куртку, когда на улице холодно.
¿Qué haces para sentirte seguro cuando hablas en público? – Что ты делаешь, чтобы чувствовать себя уверенно, когда говоришь на публике?
В прошлом предложения с cuando могут касаться наших воспоминаний об отдельных событиях или происходящем в определенный период времени. Поэтому мы можем использовать разные времена modo indicativo в зависимости от информации, которую хотим передать:
¿Qué te ha dicho cuando os habéis visto? – Что он сказал тебе когда вы увиделись?
Recuerdo cuando vi por primera vez el mar. – Я помню, когда впервые увидел море.
Cuando era niño, jugaba con mis amigos todo el tiempo. – Когда я был ребенком, я все время играл с друзьями.
Julio regresó cuando el amor de su vida ya se había casado con otro. — Хулио вернулся, когда любовь всей его жизни уже вышла замуж за другого.
Кроме cuando во временных предложениях используют также другие маркеры:
Llámame cuando quieras. – Позвони мне, когда захочешь.
Te escribiré en cuanto salga de casa. – Я напишу тебе, как только выйду из дома.
Mientras viva con sus padres, no podrá tomar sus propias decisiones. – Пока вы живете с родителями, вы не сможете принимать собственные решения.
No salgas hasta que deje de llover. – Не выходи на улицу, пока не прекратится дождь.
Prepararé algo rico antes de que lleguen los invitados. – Я приготовлю что-нибудь вкусненькое к приходу гостей.
Laven los platos después de que terminen de comer. – Помойте посуду после того, как закончите есть.
Necesito que me ayudes con esto tan pronto como te desocupes. – Мне нужно, чтобы ты помог мне с этим, как только освободишься.
Если использовать субхунтив пока очень тяжело, запомните несколько интересных маркеров времени, которые можно использовать вместо cuando с инфинитивом (infinitivo). Они помогут вам перефразировать то, что вы хотите сказать и избежать субхунтива. Вам пригодятся такие маркеры, как al и nada más, которые используются только с инфинитивом.
Cierra la puerta al salir, por favor. – Закрой дверь, уходя, пожалуйста.
Llámame nada más llegar a casa. – Позвони мне, как только приедешь домой.
¿Saldremos a almorzar antes de empezar la reunión? – Сходим пообедать прежде чем начинать собрание?
Me compraré un nuevo coche después de vender este. – Я куплю себе новую машину после того, как продам эту.
Еще один вариант того, чем можно заменить субхунтив в предложениях – это существительное (sustantivo):
Например:
No toque nada hasta que llegue la policía. – Не трогайте ничего, пока не приедет полиция. (hasta que + subjuntivo)
No toque nada hasta la llegada de la policía. – Не трогайте ничего до приезда полиции. (hasta + sustantivo)
Pasaré por tu casa antes del concierto. – Я зайду к тебе домой перед концертом.
¿Lavarás los platos después de la cena? – Помоешь посуду после ужина?
Сложно разобраться с “субхунтиво” самостоятельно? Нужна помощь с испанской грамматикой, лексикой или произношением? Присоединяйтесь к занятиям в Priority Language School и преодолейте любые препятствия на пути к изучению испанского.
Ваш e-mail не будет опубликован.