В чем разница между испанским из Испании и Латинской Америки - Priority School
  • Priority School
  • Блог
  • В чем разница между испанским из Испании и Латинской Америки

В чем разница между испанским из Испании и Латинской Америки

25 Авг 2023

Испанский язык в странах Латинской Америки и в Испании имеет много отличий, о которых вы даже не догадываетесь, если только начинаете изучать язык. Тогда как испанцы и латиносы с легкостью определяют, из какой страны их собеседник уже через несколько минут. Вы тоже так сможете, когда будете иметь хороший уровень испанского языка и понимание его особенностей в зависимости от региона. В этой статье мы раскроем вам несколько секретов того, как понять носителей испанского со всего мира.

Испанский язык в Латинской Америке. Произношение

Если вам кажется невозможным различить испанский из Испании и испанский из латиноамериканских стран, попробуйте переключить озвучку любого американского фильма с испанской на латиноамериканскую озвучку и наоборот. 

Считается, что латиноамериканцы говорят медленнее и четче, чем испанцы, поэтому многим проще воспринимать латиноамериканский испанский. На самом же деле все зависит еще и от того, какой из диалектов Латинской Америки рассматривать. Например, в Эквадоре, Колумбии и Мексике действительно говорят медленнее и четче. Тогда как на Кубе или в Доминикане говорят достаточно быстро и "проглатывают" окончания слов. А в Аргентине или Уругвае некоторые звуки произносят совсем не так, как мы к тому привыкли.

В Испании один из самых "заметных" и сложных для понимания акцентов является андалузский. Жители Андалусии обычно говорят быстро и очень сокращают слова. Например:

Vamo(s) al supermerca(d)o. – [бамо' аль супэрмэрка'о] – Пойдем в супермаркет. 

¡Qué calo(r)! – [кэ кало'] – Как жарко. 

Еще один интересный факт об испанском языке на Канарских островах. Хотя они являются территорией Испании, испанский на Канарских островах отличается произношением от материковой части страны и больше напоминает латиноамериканский испанский. 

Буквы C, S и Z

В Испании произношение C и Z очень похоже на произношение английского межзубного th, а буква S может передавать не только звук [с], но и напоминать звук [ш].  

В латиноамериканском испанском нет таких различий в произношении C, S и Z, все три буквы передают звук [с].

Буквы Y и LL

Буквы LL и Y в Испании в основном произносят как [й]. Но в некоторых регионах в начале или внутри слова они звучат как [дж] или [ж], а в Аргентине и Уругвае как [ш].

Например:

Hoy llueve más que ayer. – Сегодня дождит сильнее, чем вчера. – [ой йуэвэ мас ке айер] (Испания) / [ой шуэвэ мас ке ашер] (Аргентина)

Помните, что буква Y может также быть союзом "и" в предложении (día y noche), тогда ее произносят, как [и], независимо от региона.

Буква R

Кажется, у этой буквы не может быть других вариантов произношения, кроме [р]. Но в Пуэрто Рико, она может звучать как [л]. Например, в слове puerto [пуэлто], а в начале слова звук [р] сохраняется: rico [рико]. 

Конечно, это не все особенности испанского языка в странах Латинской Америки. Хорошая новость в том,носители языка из разных регионов отлично понимают друг друга, а значит вы тоже сможете адаптироваться к новой языковой среде. Главное – тренировать восприятие речи на слух и много практиковаться.

Испанский язык в странах Латинской Америки. Грамматика

Личные местоимения

Грамматически испанский язык в Латинской Америке и Испании отличаются в нескольких аспектах. Например, в Испании используют местоимение vosotros (вы), когда обращаются к нескольким людям, с которыми имеют доверительные отношения. Когда обращаюсь с уважением к нескольким людям то употребляют ustedes (Вы). В Латинской Америке vosotros не существует, поэтому в обоих случаях используют ustedes. Например:

¿Qué queréis hacer hoy? (vosotros, España) / ¿Qué quieren hacer hoy? (ustedes, América Latina) – Что вы хотите делать сегодня?

Не стоит забывать о культурном аспекте использования и usted. В Испании является нормой в большинстве ситуаций говорить с людьми на ты (tú), тогда как в Латинской Америке очень часто даже в разговорах с друзьями или любимыми употребляют "Вы" (usted):

Abrázame, por favor. (tú, España) – Обними меня, пожалуйста. 

Abráceme, por favor. (usted, América Latina)  – Обнимите меня, пожалуйста.

Еще одной особенностью латиноамериканского испанского языка является личное местоимение vos (не путайте с vosotros), которым заменяют или usted. Такое явление в испанском языке имеет название voseo. Чаще всего vos используют носители из Аргентины, Уругвая, Парагвая, Колумбии, Эквадора.

Спряжение глаголов

Использование личных местоимений очень важно в испанской грамматике, ведь от них зависит, какой будет форма глагола. Например:

¿De dónde eres (tú)? - Откуда ты?

¿De dónde sos (vos)? - Откуда ты? 

¿De dónde es (usted)? - Откуда Вы?

¿De dónde sois (vosotros)? - Откуда вы?

¿De dónde son (ustedes)? - Откуда Вы?

Особенности грамматики испанского языка в странах Латинской Америки, также влияют на то, как будет звучать предложение. Несмотря на то, что vos и используют, что обратиться на "ты", их формы в настоящем времени и повелительном наклонении будут заметно отличаться и звучать по-разному. 

В случае с правильными глаголами сместится только ударение, а для глаголов третьей группы (окончание -ir) vos будет совпадать с vosotros. Что касается неправильных глаголов для tú, то почти все они будут правильными для vos:

(Tú) hablas muy bien. / (Vos) hablás muy bien. – Ты говоришь очень хорошо.

¿(Tú) no comes fruta? / ¿(Vos) no comés fruta? – Ты не ешь фрукты? 

(Tú) vives cerca de mi. / (Vos) vivís cerca de mi. – Ты живешь рядом со мной

¿(Tú) te sientes bien? / ¿(Vos) te sentís bien? – Ты чувствуешь себя хорошо?

В латиноамериканском испанском отличаться будут и глаголы в повелительном наклонении. Это стоит учитывать, если вы вместо vosotros захотите использовать ustedes, а вместо usted или vos. Например:

Mira a toda esta gente. (tú) Посмотри на всех этих людей.

Mirá a toda esta gente. (vos) –  Посмотри на всех этих людей.

Mire a toda esta gente. (usted) – Посмотрите на всех этих людей.

Mirad a toda esta gente. (vosotros) – Посмотрите на всех этих людей.

Miren a toda esta gente. (ustedes) – Посмотрите на всех этих людей.

Dime la verdad. (tú) – Скажи мне правду. 

Decime la verdad. (vos) – Скажи мне правду. 

Dígame la verdad. (usted) – Скажите мне правду. 

Decidme la verdad. (vosotros) – Скажите мне правду.

Díganme la verdad. (ustedes) – Скажите мне правду.

Прошлые времена PRETÉRITO PERFECTO и PRETÉRITO INDEFINIDO

В испанской грамматике несколько прошедших времен и у каждого из них своя сфера применения. Например, PRETÉRITO PERFECTO тесно связан с настоящим временем и используется, когда речь идет о событиях, произошедших в незавершенном периоде времени: hoy (сегодня), este año (в этом году), hace poco (недавно). PRETÉRITO INDEFINIDO используют, когда события касаются завершенного периода времени: ayer (вчера), el año pasado (в прошлом году), hace mucho tiempo (давно). Поэтому логично будет сказать:

Ayer fuimos al museo. – Вчера мы ходили в музей.

Hoy hemos ido al museo. – Сегодня мы ходили в музей.

Но в латиноамериканском испанском этого правила не придерживается и в обоих случаях предпочитают использовать PRETÉRITO INDEFINIDO: Ayer fuimos al museo. / Hoy fuimos al museo. 

Испанский язык в Испании vs Испанский язык в Латинской Америке. Лексика 

Из-за географической удаленности и влияния коренных языков лексика латиноамериканского испанского языка и испанского языка материковой Испании имеет много различий. Но иногда недостаточно поделить лексику только на испанскую и латиноамериканскую, потому что в странах Латинской Америки могут существовать разные слова для обозначения одинаковых понятий. Например, слово "арахис" в Испании переводят как cacahuete, в Мексике cacahuate, а в других странах Латинской Америки – maní

Лексические различия чаще всего касаются одежды, еды, устройств, предметов быта и, конечно, сленга. Например, у слова amigo много сленговых синонимов в зависимости от страны: colega в Испании, cuate в Мексике, parce в Колумбии и Эквадоре, pana на Карибах.

Существительные

ИспанияЛатинская АмерикаПеревод
el niñoel chamaco (México)el pibe (Argentina)el guagua (Ecuador)ребенок, мальчик
el piso / el apartamentoel departamentoквартира
es sueloel pisoпол
la bañerala tinaванна
las chancletaslas chanclas (México, Colombia)шлепанцы
la piscinala albercaбассейн
el perchael ganchoвешалка
la camisetala remera (Argentina)la playera (México)футболка
las gafaslos anteojos / los lentesочки
la patatala papaкартошка
el bocadilloel sándwichбутерброд
el zumoel jugo сок
el melocotónel duraznoперсик
la fresala frutillaклубника
el maiz el chocloкукуруза
el móvilel celularмобильный телефон
el ordenadorla сomputadora / el computadorкомпьютер
el cocheel carroавтомобиль
el autobúsel colectivo (Argentina) / la guagua (Canarias, Caribe)автобус
el billeteel boleto / el ticketбилет
el conductorel choférводитель
el camarero el meseroофициант
la carterala billeteraкошелек
el bolígrafola pluma (México)el esfero (Ecuador, Colombia)ручка

Прилагательные и наречия

ИспанияЛатинская АмерикаПеревод
borrachotomadoпьяный
pequeñochicoмаленький
guapo lindoкрасивый
aquíacáздесь
allíalláтам

Глаголы

ИспанияЛатинская АмерикаПеревод
enfadarseenojarseсердиться
darse prisaapresurarseспешить
echar / tirarbotarвыбрасывать
echar de menosextrañarскучать
aparcarparquearприпарковаться

Несколько примеров того, насколько по-разному может звучать одна и та же фраза в Испании и латиноамериканском испанском:

  1. No te enfades. / No te enojes. – Не сердитесь.
  2. Tiro la basura. / Boto la basura. – Я выбрасываю мусор.
  3. Aquí no se puede aparcar. / Acá no se puede parquear. – Здесь нельзя парковаться.
  4. Qué guapo es tu novio. / Qué lindo es tu novio. – Какой красивый твой парень. 
  5. Estás borracho. / Estás tomado. – Ты пьян. 
  6. Me gusta el zumo de melocotón. / Me gusta el jugo de durazno. – Я люблю персиковый сок. 
  7. Quiero un piso con bañera. / Quiero un departamento con tina. – Я хочу квартиру с ванной. 
  8. Él trabaja de camarero. / Él trabaja de mesero. – Он работает официантом.
  9. Guarda el móvil. / Guarda el celular. – Убери свой мобильный.
  10. Vamos a la piscina / Vamos a la alberca. – Давайте сходим в бассейн.

Уменьшены ласкательные слова

Как в Испании, так и в Латинской Америке существуют уменьшительно-ласкательные формы слов, однако в латиноамериканском испанском их используют значительно чаще. Чтобы образовать такие слова, к существительным и некоторым прилагательным и наречиям добавляют окончания -ito / -ita, -cito / -cita или другие. Например:

  • casa (дом) - casita (домик)
  • joven (молодой) - jovencito (молоденький)
  • cerca (рядом) - cerquita (рядышком) 
  • gordo (толстый) – gordito (полненький).

Какой испанский стоит учить?

Испанский язык имеет свои особенности в каждой стране и регионе. Как понять какой из вариантов вам нужен – латиноамериканский испанский язык или с материковой Испании? Все зависит от цели изучения языка. Если вы планируете переехать в конкретную страну или город, вы можете сочетать общий курс испанского с углублением в языковое пространство региона, который вас интересует. Если вы изучаете испанский для путешествий или просто для удовольствия, то можете выбрать любой из вариантов испанского. 

Если вам нужно подготовиться к экзамену DELE или SIELE, кроме испанского из Испании, стоит ознакомиться также с особенностями произношения и лексики латиноамериканского испанского. Это поможет вам справиться с заданиями на слушание, где часто используют аудио с носителями из разных стран.

Какой вариант испанского вы сможете выучить в Priority Language School?

Наши уроки сосредоточены в основном на грамматике и лексике, распространенной в Испании. Но мы также акцентируем на особенностях испанского языка в разных странах. В формате индивидуальных занятий или мини-группах вы можете изучать латиноамериканский испанский и углубиться в особенности региона, который интересует вас больше всего. 

Изучая язык с нами, вы сможете пообщаться с носителями испанского из разных стран и регионов Испании, услышать разные акценты и больше узнать о культуре испаноязычного мира. Начиная с уровня А2 мы приглашаем носителей на групповые занятия, устраиваем разговорные клубы с гостями с материковой Испании, Канарских островов, Аргентины, Мексики, Эквадора и других стран. Выбирайте Курсы испанского онлайн, которые подойдут именно вам и изучайте испанский интересно и с пользой.

Комментарии

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля помечены * .