У чому різниця між іспанською з Іспанії та Латинської Америки - Priority School
  • Priority School
  • Блог
  • У чому різниця між іспанською з Іспанії та Латинської Америки

У чому різниця між іспанською з Іспанії та Латинської Америки

25 Сер 2023

Іспанська мова в країнах Латинської Америки та в Іспанії має багато відмінностей, про які ви навіть не здогадуєтеся, якщо тільки починаєте вивчати мову. Тоді як іспанці та латиноси з легкістю визначають, з якої країни їхній співрозмовник уже за кілька хвилин. Ви теж так зможете, коли матимете гарний рівень іспанської мови та розуміння її особливостей залежно від регіону. У цій статті ми розкриємо вам кілька секретів того, як зрозуміти носіїв іспанської з усього світу.

Іспанська мова в Латинській Америці. Вимова

Якщо вам здається неможливим розрізнити іспанську з Іспанії та іспанську з латиноамериканських країн, спробуйте переключити озвучку будь-якого американського фільму з іспанської на латиноамериканську і навпаки. 

Вважається, що латиноамериканці говорять повільніше і чіткіше, ніж іспанці, тому багатьом простіше сприймати латиноамериканську іспанську. Насправді ж усе залежить ще й від того, який із діалектів Латинської Америки розглядати. Наприклад, в Еквадорі, Колумбії та Мексиці справді розмовляють повільніше та чіткіше. Тоді як на Кубі чи в Домінікані розмовляють досить швидко та "ковтають" закінчення слів. А в Аргентині чи Уругваї деякі звуки вимовляють зовсім не так, як ми до того звикли.

В Іспанії один із найбільш "помітних" і складних для розуміння акцентів є андалузький. Мешканці Андалусії зазвичай говорять швидко і дуже скорочують слова. Наприклад:

Vamo(s) al supermerca(d)o. - [бамо' аль супермерка'о] - Ходімо в супермаркет. 

¡Qué calo(r)! - [ке кало'] - Як спекотно. 

Ще один цікавий факт про іспанську мову на Канарських островах. Хоча вони є територією Іспанії, іспанська на Канарських островах відрізняється вимовою від материкової частини країни і більше нагадує латиноамериканську іспанську.

Букви C, S і Z

В Іспанії вимова C і Z дуже схожа на вимову англійського міжзубного th, а буква S може передавати не тільки звук [с], а й нагадувати звук [ш].  

У латиноамериканській іспанській немає таких відмінностей у вимові C, S і Z, усі три букви передають звук [с].

Букви Y і LL

Букви LL і Y в Іспанії здебільшого вимовляють як [й]. Але в деяких регіонах на початку або всередині слова вони звучать як [дж] або [ж], а в Аргентині та Уругваї як [ш].

Наприклад:

Hoy llueve más que ayer. - Сьогодні дощить сильніше, ніж учора. - [ой йуеве мас ке айер] (Іспанія) / [ой шуеве мас ке ашер] (Аргентина)

Пам'ятайте, що буква Y може також бути сполучником "і" в реченні (día y noche), тоді її вимовляють, як [і], незалежно від регіону.

Буква R

Здається, у цієї літери не може бути інших варіантів вимови, крім [р]. Але в Пуерто Ріко, вона може звучати як [л]. Наприклад, у слові puerto [пуелто], а на початку слова звук [р] зберігається: rico [ріко].

Звичайно, це не всі особливості іспанської мови в країнах Латинської Америки. Хороша новина в тому, що носії мови з різних регіонів чудово розуміють один одного, а значить ви теж зможете адаптуватися до нового мовного середовища. Головне - тренувати сприйняття мови на слух і багато практикуватися.

Іспанська мова в країнах Латинської Америки. Граматика

Особові займенники

Граматично іспанська мова в Латинській Америці та Іспанії відрізняються в кількох аспектах. Наприклад, в Іспанії використовують займенник vosotros (ви), коли звертаються до кількох людей, з якими мають довірливі стосунки. Коли звертаюся з повагою до кількох людей то вживають ustedes (Ви). У Латинській Америці vosotros не існує, тому в обох випадках використовують ustedes. Наприклад:

¿Qué queréis hacer hoy? (vosotros, España) / ¿Qué quieren hacer hoy? (ustedes, América Latina) – Що ви хочете робити сьогодні?

Не варто забувати про культурний аспект використання та usted. В Іспанії є нормою в більшості ситуацій говорити з людьми на ти (tú), тоді як у Латинській Америці дуже часто навіть у розмовах із друзями чи коханими вживають "Ви" (usted):

Abrázame, por favor. (tú, España) – Обійми мене, будь ласка. 

Abráceme, por favor. (usted, América Latina)  – Обійміть мене, будь ласка.

Ще однією особливістю латиноамериканської іспанської мови є особовий займенник vos (не плутайте з vosotros), яким замінюють або usted. Таке явище в іспанській мові має назву voseo. Найчастіше vos використовують носії з Аргентини, Уругваю, Парагваю, Колумбії, Еквадору.

Відмінювання дієслів

Використання особистих займенників дуже важливе в іспанській граматиці, адже від них залежить, якою буде форма дієслова. Наприклад:

¿De dónde eres (tú)? - Звідки ти?

¿De dónde sos (vos)? - Звідки ти? 

¿De dónde es (usted)? - Звідки Ви?

¿De dónde sois (vosotros)? - Звідки ви?

¿De dónde son (ustedes)? - Звідки Ви?

Особливості граматики іспанської мови в країнах Латинської Америки також впливають на те, як звучатиме речення. Попри те, що vos і використовують, що звернутися на "ти", їхні форми в теперішньому часі та наказовому способі помітно відрізнятимуться і звучатимуть по-різному. 

У випадку з правильними дієсловами зміститься тільки наголос, а для дієслів третьої групи (закінчення -ir) vos збігатиметься з vosotros. Щодо неправильних дієслів для , то майже всі вони будуть правильними для vos:

(Tú) hablas muy bien. / (Vos) hablás muy bien. – Ти говориш дуже добре.

¿(Tú) no comes fruta? / ¿(Vos) no comés fruta? – Ти не їси фрукти? 

(Tú) vives cerca de mi. / (Vos) vivís cerca de mi. – Ти живеш поруч зі мною.

¿(Tú) te sientes bien? / ¿(Vos) te sentís bien? – Ти добре почуваєшся?

У латиноамериканській іспанській відрізнятися будуть і дієслова в наказовому способі. Це варто враховувати, якщо ви замість vosotros захочете використовувати ustedes, а замість - usted або vos. Наприклад:

Mira a toda esta gente. (tú) Подивися на всіх цих людей.

Mirá a toda esta gente. (vos) –  Подивися на всіх цих людей.

Mire a toda esta gente. (usted) – Подивіться на всіх цих людей.

Mirad a toda esta gente. (vosotros) – Подивіться на всіх цих людей.

Miren a toda esta gente. (ustedes) – Подивіться на всіх цих людей..

Dime la verdad. (tú) – Скажи мені правду. 

Decime la verdad. (vos) – Скажи мені правду. 

Dígame la verdad. (usted) – Скажіть мені правду.  

Decidme la verdad. (vosotros) – Скажіть мені правду.

Díganme la verdad. (ustedes) – Скажіть мені правду.

Минулі часи PRETÉRITO PERFECTO і PRETÉRITO INDEFINIDO

В іспанській граматиці кілька минулих часів і в кожного з них своя сфера застосування. Наприклад, PRETÉRITO PERFECTO тісно пов'язаний із теперішнім часом і вживається, коли йдеться про події, які відбулися в незавершеному періоді часу: hoy (сьогодні), este año (цього року), hace poco (нещодавно). PRETÉRITO INDEFINIDO використовують, коли події стосуються завершеного періоду часу: ayer (учора), el año pasado (минулого року), hace mucho tiempo (давно). Тому логічно буде сказати:

Ayer fuimos al museo. – Вчора ми ходили в музей.

Hoy hemos ido al museo. – Сьогодні ми ходили в музей.

Але в латиноамериканській іспанській цього правила не дотримуються і в обох випадках воліють використовувати PRETÉRITO INDEFINIDO: Ayer fuimos al museo. / Hoy fuimos al museo. 

Іспанська мова в Іспанії vs Іспанська мова в Латинській Америці. Лексика

Через географічну віддаленість і вплив корінних мов лексика латиноамериканської іспанської мови та іспанської мови материкової Іспанії має багато відмінностей. Але інколи недостатньо поділити лексику лише на іспанську та латиноамериканську, бо в країнах Латинської Америки можуть існувати різні слова для позначення однакових понять. Наприклад, слово "арахіс" в Іспанії перекладають як cacahuete, у Мексиці cacahuate, а в інших країнах Латинської Америки - maní.

Лексичні відмінності найчастіше стосуються одягу, їжі, пристроїв, предметів побуту і, звісно, сленгу. Наприклад, у слова amigo багато сленгових синонімів залежно від країни: colega в Іспанії, cuate в Мексиці, parce в Колумбії та Еквадорі, pana на Карибах.

Іменники

ІспаніяЛатинська АмерикаПереклад
el niñoel chamaco (México)el pibe (Argentina)el guagua (Ecuador)дитина, хлопчик
el piso / el apartamentoel departamentoквартира
es sueloel pisoпідлога
la bañerala tinaванна
las chancletaslas chanclas (México, Colombia)шльопанці
la piscinala albercaбасейн
el perchael ganchoвішак
la camisetala remera (Argentina)la playera (México)футболка
las gafaslos anteojos / los lentesокуляри
la patatala papaкартопля
el bocadilloel sándwichбутерброд
el zumoel jugo сік
el melocotónel duraznoперсик
la fresala frutillaполуниця
el maiz el chocloкукурудза
el móvilel celularмобільний телефон
el ordenadorla сomputadora / el computadorкомп’ютер
el cocheel carroавтомобіль
el autobúsel colectivo (Argentina) / la guagua (Canarias, Caribe)автобус
el billeteel boleto / el ticketквиток
el conductorel choférводій
el camarero el meseroофіціант
la carterala billeteraгаманець
el bolígrafola pluma (México)el esfero (Ecuador, Colombia)ручка

Прикметники та прислівники

ІспаніяЛатинська АмерикаПереклад
borrachotomadoп’яний
pequeñochicoмаленький
guapo lindoкрасивий
aquíacáтут
allíalláтам

Дієслова

ІспаніяЛатинська АмерикаПереклад
enfadarseenojarseзлитися
darse prisaapresurarseпоспішати
echar / tirarbotarвикидати
echar de menosextrañarсумувати
aparcarparquearпаркуватися

Кілька прикладів того, наскільки по-різному може звучати одна й та сама фраза в Іспанії та латиноамериканській іспанській:

  1. No te enfades. / No te enojes. – Не злися.
  2. Tiro la basura. / Boto la basura. – Я викидаю сміття.
  3. Aquí no se puede aparcar. / Acá no se puede parquear. – Тут не можна паркуватися.
  4. Qué guapo es tu novio. / Qué lindo es tu novio. – Який красивий твій хлопець. 
  5. Estás borracho. / Estás tomado. – Ты пьян. 
  6. Me gusta el zumo de melocotón. / Me gusta el jugo de durazno. – Я люблю персиковий сік. 
  7. Quiero un piso con bañera. / Quiero un departamento con tina. – Я хочу квартиру з ванною. 
  8. Él trabaja de camarero. / Él trabaja de mesero. – Він працює офіціантом.
  9. Guarda el móvil. / Guarda el celular. – Забери свій мобільний.
  10. Vamos a la piscina / Vamos a la alberca. – Ходімо в басейн.

Зменшено пестливі слова

Як в Іспанії, так і в Латинській Америці існують зменшувально-пестливі форми слів, проте в латиноамериканській іспанській їх використовують значно частіше. Щоб утворити такі слова, до іменників та деяких прикметників і прислівників додають закінчення -ito/-ita, -cito/-cita або інші. Наприклад:

  • casa (будинок) - casita (хатинка)
  • joven (молодий) - jovencito (молоденький)
  • cerca (близько) - cerquita (близенько) 
  • gordo (товстий) – gordito (повненький).

Яку іспанську варто вчити?

Іспанська мова має свої особливості в кожній країні та регіоні. Як зрозуміти який з варіантів вам потрібен - латиноамериканська іспанська мова чи з материкової Іспанії? Усе залежить від мети вивчення мови. Якщо ви плануєте переїхати в конкретну країну або місто, ви можете поєднувати загальний курс іспанської з поглибленням у мовний простір регіону, який вас цікавить. Якщо ви вивчаєте іспанську для подорожей або просто для задоволення, то можете обрати будь-який із варіантів іспанської. 

Якщо вам потрібно підготуватися до іспиту DELE чи SIELE, окрім іспанської з Іспанії, варто ознайомитися також з особливостями вимови та лексики латиноамериканської іспанської. Це допоможе вам впоратися із завданнями на слухання, де часто використовують аудіо з носіями з різних країн.

Який варіант іспанської ви зможете вивчити в Priority Language School?

Наші уроки зосереджені здебільшого на граматиці та лексиці, поширеній в Іспанії. Але ми також акцентуємо на особливостях іспанської мови в різних країнах. У форматі індивідуальних занять або міні-групах ви можете вивчати латиноамериканську іспанську та заглибитися в особливості регіону, який цікавить вас найбільше.
Вивчаючи мову з нами, ви зможете поспілкуватися з носіями іспанської з різних країн і регіонів Іспанії, почути різні акценти та більше дізнатися про культуру іспаномовного світу. Починаючи з рівня А2 ми запрошуємо носіїв на групові заняття, влаштовуємо розмовні клуби з гостями з материкової Іспанії, Канарських островів, Аргентини, Мексики, Еквадору та інших країн. Обирайте Курси іспанської онлайн, які підходять саме вам і вивчайте іспанську цікаво та з користю.

Коментарі

Ваш email не буде опубліковано. Обов'язкові поля позначені*.