Друзья, составили для вас список из 100 распространённых испанских выражений с переводом, объяснением и примерами. Эти фразы помогут в повседневной жизни и обогатят ваш испанский! 🇪🇸
Когда кто-то опаздывает, говорят, что он пришёл «вовремя, как всегда».
Ejemplo: “Llegaste cuando ya todo terminó. ¡A buenas horas llegas!”
Быть рассеянным или невнимательным.
Ejemplo: “No escuchó nada en la reunión, estaba en las nubes.”
Накосячить, совершить глупость или ошибку.
Ejemplo: “Lo siento, metí la pata en la presentación.”
Быть слишком мечтательным, оторванным от реальности.
Ejemplo: “No pienses en esas ideas, tienes pájaros en la cabeza.”
Не пытайся меня обмануть.
Ejemplo: “¿Quieres que haga tu tarea? A otro perro con ese hueso.”
Быть немного сумасшедшим или чудаковатым.
Ejemplo: “Ese chico hace cosas raras, está como una cabra.”
Начать действовать, взяться за дело.
Ejemplo: “Tienes que ponerte las pilas para el examen.”
Притворяться, что не замечаешь чего-то; закрывать глаза на что-то.
Ejemplo: “El jefe hizo la vista gorda a nuestros retrasos.”
Быть внимательным, наготове, держать руку на пульсе.
Ejemplo: “Tienes que estar al loro con los cambios en el proyecto.”
Лучше сделать что-то с опозданием, чем вообще не сделать.
Ejemplo: “Al fin entregó el proyecto, más vale tarde que nunca.”

Dar en el clavo — “Попасть в точку”
Влучно сказать или сделать что-то правильное.
Ejemplo: “Con tu comentario, diste en el clavo.”
Обострять конфликт или ситуацию.
Ejemplo: “Deja de echar leña al fuego, ya es suficiente.”
Контролировать ситуацию.
Ejemplo: “En esta reunión, Pedro tiene la sartén por el mango.”
Выполнять что-то очень точно, буквально, слово в слово.
Ejemplo: “Siguió las instrucciones al pie de la letra.”
Быть в рискованной ситуации.
Ejemplo: “Después del error, está en la cuerda floja.”
Каждое несчастье имеет и позитивную сторону.
Ejemplo: “Perdió el empleo, pero encontró algo mejor. No hay mal que por bien no venga.”
Быть очень дорогим.
Ejemplo: “Ese coche cuesta un ojo de la cara.”
Быть расстроенным, утратить энтузиазм.
Ejemplo: “Desde que se mudó, está de capa caída.”
Иногда лучше молчать, чтобы избежать неприятностей.
Ejemplo: “Para evitar problemas, en boca cerrada no entran moscas.”
Забыть всё, что планировал сказать или сделать.
Ejemplo: “Cuando llegó su turno, se quedó en blanco.”

No tener pelos en la lengua — “Не иметь волос на языке”
Говорить всё прямо.
Ejemplo: “Juan no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.”
Подлизываться к кому-то.
Ejemplo: “Siempre le haces la pelota al jefe para que te dé un aumento.”
Искать проблемы там, где их нет.
Ejemplo: “¡Deja de buscarle tres pies al gato! No es tan complicado.”
Очень лёгкое задание.
Ejemplo: “Este examen va a ser pan comido para ti.”
Помочь кому-то.
Ejemplo: “Voy a echarte una mano con tus maletas.”
Быть не в духе, в плохом настроении.
Ejemplo: “Hoy está de mala leche, mejor no le hables.”
Быть тем, кто отличается от других в негативном смысле.
Ejemplo: “En mi familia, siempre fui la oveja negra.”
Идти очень сильный дождь; лить как из ведра.
Ejemplo: “Está lloviendo a cántaros, mejor espera un rato.”
С нетерпением ждать чего-то.
Ejemplo: “No veo la hora de salir de vacaciones.”
Быть крайне раздражённым.
Ejemplo: “Estoy hasta las narices de escuchar siempre la misma canción.”

Dar la vuelta a la tortilla — “Перевернуть омлет”
Кардинально изменить ситуацию; повернуть ход событий в противоположную сторону.
Ejemplo: “Al principio todo iba mal en el proyecto, pero luego conseguimos más recursos y logramos dar la vuelta a la tortilla. ¡Ahora va mucho mejor!”
Ejemplo: “Cuando pensaban que había perdido, ¡di la vuelta a la tortilla!”
Смущаться, покраснеть от стыда.
Ejemplo: “Me puse rojo como un tomate cuando me dijeron que había cometido un error.”
Сдаться, перестать пытаться.
Ejemplo: “Estuvo a punto de tirar la toalla, pero decidió seguir luchando.”
Чувствовать себя комфортно в ситуации.
Ejemplo: “En el escenario, se siente como pez en el agua.”
Яблоко от яблони недалеко падает; ребёнок похож на родителей (часто по характеру).
Ejemplo: “Juan es muy simpático, de tal palo, tal astilla.”
Ejemplo: “A Juan le encanta la música, igual que a su padre. De tal palo, tal astilla.”
Быть в очень плохом настроении.
Ejemplo: “Hoy tengo un humor de perros, mejor no me hables.”
Сделать сразу две вещи одним усилием.
Ejemplo: “Voy a aprovechar y matar dos pájaros de un tiro: voy al gimnasio y hago la compra.”
Столкнуться с проблемами.
Ejemplo: “Estamos en apuros si no encontramos una solución rápidamente.”
Взять ответственность за свои поступки.
Ejemplo: “Cometí un error, pero a lo hecho, pecho.”
Очень удивиться или быть шокированным.
Ejemplo: “Cuando me contó la noticia, me quedé de piedra.”

Ir al grano — “Перейти к делу”
Говорить прямо, перейти к сути.
Ejemplo: “Vamos al grano, ¿quieres venir o no?”
Быть в курсе чего-то тайного или важного.
Ejemplo: “¿Sabes de qué se trata todo esto? Estás en el ajo.”
Показать агрессию или защищаться.
Ejemplo: “Cuando alguien le habla mal, saca las uñas enseguida.”
Обмануть кого-то, подсунув подделку.
Ejemplo: “Te dieron gato por liebre con ese reloj falso.”
Ситуация становится всё хуже.
Ejemplo: “Mi día ha ido de mal en peor, ahora hasta llueve.”
Чувствовать себя очень уставшим.
Ejemplo: “Después de toda la semana de trabajo, estoy hecho polvo.”
Игнорировать бессмысленные замечания.
Ejemplo: “No le hagas caso, a palabras necias, oídos sordos.”
Уточнить детали, разъяснить всё.
Ejemplo: “Voy a poner los puntos sobre las íes antes de que surjan más problemas.”
Быть добрым, отзывчивым человеком.
Ejemplo: “María tiene un corazón de oro, siempre ayuda a todos.”
Быть неважным или ненужным человеком.
Ejemplo: “En la reunión, me sentí como un cero a la izquierda.”

Perder los estribos — “Потерять терпение”
Выйти из себя, потерять самообладание.
Ejemplo: “Cuando vio lo que había pasado, perdió los estribos.”
Быть последним человеком по значимости или очереди.
Ejemplo: “Siempre soy el último mono en las decisiones importantes.”
Находиться в трудной ситуации, без очевидного выхода.
Ejemplo: “Estoy entre la espada y la pared, no sé qué hacer.”
Превысить допустимые границы.
Ejemplo: “Te has pasado de la raya con esa broma.”
Быть очень далеко.
Ejemplo: “Vive tan lejos que está en el quinto pino.”
Действовать, не зная, что делаешь.
Ejemplo: “Cuando empecé el proyecto, di palos de ciego, pero luego aprendí.”
Находиться на полосе везения.
Ejemplo: "He ganado en el poker otra vez, ¡estoy en racha!"
Быть сложным человеком или трудной задачей.
Ejemplo: “Este problema es un hueso duro de roer, pero lo resolveremos.”
Чувствовать себя спокойно, без конфликтов.
Ejemplo: “Ahora que resolvimos el malentendido, estamos en paz.”
Быть разумным, здравомыслящим человеком.
Ejemplo: “Es una persona con la cabeza en su sitio, siempre sabe qué hacer.”

A lo mejor — “Может быть”
Выражение предположения, часто в разговорной речи.
Ejemplo: “A lo mejor voy al cine mañana, no estoy seguro.”
Открыться о себе, обычно в контексте сексуальной ориентации.
Ejemplo: “Después de muchos años, finalmente salió del armario.”
Быть благодарным за то, что имеешь, даже если это не идеально.
Ejemplo: “Con el trabajo que tengo, me doy con un canto en los dientes.”
Всё идёт наперекосяк, ошибаться во всём.
Ejemplo: “Hoy no doy pie con bola, he cometido todos los errores posibles.”
Уметь дипломатично решать проблемы.
Ejemplo: “Juan tiene mano izquierda para tratar con los clientes difíciles.”
Сильно удивиться.
Ejemplo: “Cuando vio el precio, puso los ojos como platos.”
Быть очень уставшим или на грани.
Ejemplo: “Después del maratón, estaba en las últimas.”
Очень любить читать, учиться.
Ejemplo: “Mi hermano es un ratón de biblioteca, siempre está leyendo.”
Быть проигнорированным или забытым.
Ejemplo: “Mis sugerencias cayeron en saco roto durante la reunión.”
Быть боязливым, трусливым человеком.
Ejemplo: “No seas gallina, lánzate y hazlo.”

Tener la mosca detrás de la oreja — “Иметь муху за ухом”
Заподозрить что-то, быть насторожённым.
Ejemplo: “Me tiene la mosca detrás de la oreja ese nuevo proyecto.”
Вообще ничего не делать, бездельничать.
Ejemplo: “Durante las vacaciones, no di ni golpe, solo descansé.”
Быть прирожденным лидером.
Ejemplo: “El jefe tiene madera de líder, todos lo seguimos.”
Уходить от темы, избегать сути.
Ejemplo: “Deja de andarte por las ramas y dime lo que realmente piensas.”
Остаться в одном месте надолго.
Ejemplo: “Después de varios años, decidí echar raíces en esta ciudad.”
Быть нелогичным, бессмысленным.
Ejemplo: “Lo que me dijiste no tiene ni pies ni cabeza.”
Преувеличивать проблему.
Ejemplo: “No te ahogues en un vaso de agua, solo es un pequeño error.”
Недооценить что-то или кого-то.
Ejemplo: “Pensé que necesitaríamos más comida, pero nos quedamos cortos.”
Находиться в полном замешательстве.
Ejemplo: “Con tantas cosas en mi cabeza, tengo un cacao mental.”
Быть неразлучными друзьями.
Ejemplo: “Juan y Pedro son uña y carne, siempre están juntos.”

Tener agallas — “Мати зябра”
Бути сміливим, рішучим.
Ejemplo: “Para hacer ese salto, necesitas tener agallas.”
Дуже багато говорити.
Ejemplo: “Cuando empieza a hablar, no para, habla por los codos.”
Нарешті дійти до розуміння чогось.
Ejemplo: “Finalmente caí en la cuenta de que me había olvidado de la cita.”
Відчувати емоційне хвилювання.
Ejemplo: “Al escuchar su discurso, tuve un nudo en la garganta.”
Не шкодувати грошей, влаштовуючи свято.
Ejemplo: “Para su boda, tiraron la casa por la ventana.”
Справжня знахідка.
Ejemplo: “Este coche fue un chollo, lo conseguí por muy poco dinero.”
Втручатися в чужі справи.
Ejemplo: “No metas las narices en mi vida privada.”
Взяти ситуацію під контроль.
Ejemplo: “Es hora de coger el toro por los cuernos y resolver este problema.”
Вечірка, святкування з друзями.
Ejemplo: “Este fin de semana, estamos de parranda con los amigos.”
Бути рішучою і сильною людиною.
Ejemplo: “Esa mujer es de armas tomar, no tiene miedo de nada.”

Вот-вот вспомнить, но ещё не сказать.
Ejemplo: “Me tiene en la punta de la lengua, pero no puedo recordarlo.”
Раздражать кого-то, быть навязчивым.
Ejemplo: “Mi hermano no para de dar la lata con sus preguntas.”
Находиться в центре конфликта или событий.
Ejemplo: “El presidente está en el ojo del huracán debido al escándalo.”
Планировать что-то или обдумывать.
Ejemplo: “Tengo en mente visitar a mis abuelos este fin de semana.”
Быть очень ценным или хорошим.
Ejemplo: “Esa chica es una joya, siempre dispuesta a ayudar.”
Проявить смелость в трудной ситуации.
Ejemplo: “Tuve que hacer de tripas corazón para enfrentarme a mi miedo.”
Не спать всю ночь.
Ejemplo: “No pude pegar ojo anoche, estaba demasiado nervioso.”
Вложить все силы в что-то.
Ejemplo: “Para este examen, voy a poner toda la carne en el asador.”
Быть чем-то, что уже прошло, неважным сейчас.
Ejemplo: “Lo que pasó entre ellos ya es agua pasada, no tiene sentido hablar de eso.”
Чувствовать сильную боль, обычно от удара.
Ejemplo: “Me caí de la bici y vi las estrellas del dolor.”
Эти фразеологизмы точно помогут вам в изучении испанского, чтобы вы звучали более аутентично.
Присоединяйтесь к занятиям в Priority Language School, чтобы быстрее заговорить на испанском языке. Просто выберите свой курс испанского онлайн и наслаждайтесь процессом обучения.
Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля помечены * .